<img height="1" width="1" src="https://www.facebook.com/tr?id=1176746405801508&amp;ev=PageView &amp;noscript=1">

Galimatias Blog

"No niin" -suomen kielen sveitsiläinen linkkuveitsi

Kirjoittanut: Minna Järvelä / 20.5.2025 10:46

Työelämässä voi olla hyödyllistä opettaa ulkomaalaistaustaisille kollegoille sanonta "no niin" ja sen monet vivahteet. Se voi toimia kevyenä keskustelunavauksena – vaikka kahvikoneen ääressä.
Suomeksi viestiminen työpaikalla on tärkeä askel sekä kielen oppimisen että työelämään integroitumisen kannalta.


Näyttökuva 2025-05-08 kello 14.17.24

Keskustelun ei kuitenkaan tarvitse päättyä "no niin" -sanapariin. Mitä voidaan sanoa sen lisäksi? Vaikka jutella ’no niin’ - sanaparin monista eri merkityksistä, ja niitä on paljon...

Tällaiset arkiset, mutta kulttuurisesti rikkaat ilmaisut tarjoavat hauskan ja käytännöllisen tavan tutustua suomen kieleen ja työpaikan puhekulttuuriin. Ne voivat myös madaltaa kynnystä osallistua keskusteluihin ja vahvistaa yhteenkuuluvuuden tunnetta työyhteisössä.

Jos suomen kieli olisi työkalupakki, fraasi "no niin" olisi siellä päällimmäisenä – hieman kulunut, mutta aina käyttövalmis. Se on yksinkertainen, kahdesta pienestä sanasta koostuva ilmaisu, joka voi tarkoittaa… melkein mitä tahansa.

Mutta mitä "no niin" oikeastaan tarkoittaa? Ja miksi suomalaiset sanovat sen niin usein?
Tervetuloa tutustumaan kielelliseen ilmiöön, joka kertoo suomalaisista ehkä enemmän kuin sata sanaa konsanaan.

Kaiken alku ja loppu

No niin voi aloittaa keskustelun:
– "No niin, mitäs seuraavaksi?"

Tai lopettaa sen:
– "No niin. Se oli siinä."

Se voi ilmaista ärtymystä:
– "No nii-in..." (ja hiljaisuus kertoo loput)

Tai voittoisaa iloa:
– "No niin!! Hyvä Suomi!"

Se toimii ryhmän koordinoijana, ajatusten kokoajana, ärtymyksen purkajana ja tilannehuomiona. Joskus se on pelkkä täytesana – mutta usein se sanoo juuri sen, mitä pitää, ilman että mitään tarvitsee sanoa.

"No niin" on kontekstin kuningas

Yksi syy siihen, miksi "no niin" on niin tehokas, on sen monimerkityksisyys. Ymmärrät sen merkityksen vasta, kun kuulet sävyn, näet eleet, ja tunnet tilanteen.

Esimerkki:

  1. Luennoitsija päättää koulutuksen:
    – "No niin, kiitos kaikille."
    (→ Koulutus on ohi, voitte lähteä.)
  2. Vanhempi huomaa lapsensa sotkeneen keittiön:
    – "No niin..."
    (→ Ja mitäs täällä taas tapahtui?)
  3. Kaveri kertoo saaneensa unelmatyön:
    – "No niin! Ihan mahtavaa!"
    (→ Superhienoa, olen iloinen sun puolesta!)

Sama fraasi, eri sävy – ja täysin eri viesti.

Suomalainen mentaliteetti pähkinänkuoressa

"No niin" kertoo paljon suomalaisesta tavasta kommunikoida. Suomessa ei aina puhuta paljon, mutta sanotaan silti paljon. Viestintä on usein hillittyä, hienovaraista, kontekstiin sidottua. Tällaisessa kulttuurissa yksi ainoa fraasi voi hoitaa monta tehtävää – kunhan kuulija ymmärtää sävyn.

Monille suomea opiskeleville "no niin" on hämmentävä:
– "Pitääkö se sanoa ennen kuin aloittaa puheen?"
– "Onko se sama kuin 'okay'?"
– "Miksi kaikki sanovat sen koko ajan?"

Vastaus: kyllä, ei, ja juuri siksi.

Loppusanat – no niin

Jos opiskelet suomea, no niin kannattaa ottaa käyttöön heti. Se tekee sinusta heti vähän sujuvamman – ja ehkä vähän suomalaisemman.

Vinkki: Kun olet epävarma, mitä sanoa… sano vain no niin.

Se voi olla alku, loppu, reaktio tai tauko. Ja joskus se on juuri se täydellinen vastaus.

Onko yrityksessäsi kansainvälisiä osaajia? Olisiko heidän hyvä oppia suomen kieltä? Ole yhteydessä ja suunnitellaan tarpeitanne vastaava koulutustoteutus.

Minna Järvelä

Kirjoittajana Minna Järvelä

Minna on opiskellut ja työskennellyt Ruotsissa useita vuosia ja opettanut loistavalla menestyksellä sekä ruotsin että suomen kieltä aikuisille jo kahdenkymmenen vuoden ajan.

Galimatias

Galimatias on vuonna 1996 perustettu valmennusyritys, joka tarjoaa palveluja yrityksille, organisaatioille ja julkishallinnolle.

Syötä sähköpostisi ja saat tiedon uusista julkaistavista artikkeleistamme

Viimeisimmät

Aiheittain

see all